موقع ماسات


العودة   منتديات ماسات > ماسات عامه > قسم تعدد اللغات
إهداءات ماسات


إضافة رد
 
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 27/04/2008, 01:35 AM   #1 (permalink)
mizher
 
الصورة الرمزية يـــســـود الـــصـــمـــت
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
الدولة: بالجبيل الصناعيه
المشاركات: 274
يـــســـود الـــصـــمـــت is on a distinguished road
إرسال رسالة عبر MSN إلى يـــســـود الـــصـــمـــت
Post قصيدة جميلة لشكسبير ... مترجمة للغة العربية (غزل)

<<shall I compare>>



Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed

And every fair from fair sometimes declines

By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

when in eternal lines to time thou growest

So long as men can breathe, or eyes can see

So long lives this. and this gives life to thee


هذه هى القصيدة رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد

مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف

الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى

ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته

التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.



ولتلك القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962..


ألا تشبهين صفاء المصيف

بل أنت أحلى وأصفى سماء

ففى الصيف تعصف ريح الذبول

وتعبث فى برعمات الربيع

ولا يلبث الصيف حتى يزول

وفى الصيف تسطع عين السماء

ويحتدم القيظ مثل الأتون

وفى الصيف يحجب عنا السحاب

ضيا السما وجمال ذكاء

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء

ولكن صيفك ذا لن يغيب

ولن تفتقدى فيه نور الجمال

ولن يتباهى الفناء الرهيب

بأنك تمشين بين الظلال

اذا صغت منك قصيد الأبد

فمادام فى الأرض ناس تعيش

ومادام فيها عيون ترى

فسوف يردد شعرى الزمان

وفيه تعيشين بين الورى



..والترجمة الثانية

لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..
من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق

سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق




best wishes


يــــــــــســـــــــــــــود الــــــــــــــصــــــــــــــــمــــــــــت ،،،

يـــســـود الـــصـــمـــت غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 01/05/2008, 10:36 AM   #2 (permalink)
* شمـــعه مــــاســات *
 
الصورة الرمزية عرووووبه
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
المشاركات: 20,340
عرووووبه is on a distinguished road


يســــــــود الصمت


الله يعطيــــــك العاافيــــــه


زين اللي مترجمهااا والله لو هي مااهـــي مترجمه لو اجلس سنه مااافهمتهااا


تســـــــلم يمناااكـ راائع منكـ ...
عرووووبه غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 01/05/2008, 10:37 AM   #3 (permalink)
* شمـــعه مــــاســات *
 
الصورة الرمزية عرووووبه
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
المشاركات: 20,340
عرووووبه is on a distinguished road



يســــــــود الصمت


الله يعطيــــــك العاافيــــــه


زين اللي مترجمهااا والله لو هي مااهـــي مترجمه لو اجلس سنه مااافهمتهااا


تســـــــلم يمناااكـ راائع منكـ ...
عرووووبه غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 01/05/2008, 11:18 AM   #4 (permalink)
مـراقـــــب عــــــام
 
الصورة الرمزية الدووووخي
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
الدولة: الخــفــجي لبى قلبها
المشاركات: 26,440
الدووووخي is on a distinguished road

اوسمتي

إرسال رسالة عبر MSN إلى الدووووخي
يسود الصمت الف شكر على الترجمه ’’’



الدووووخي متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 21/05/2008, 05:30 PM   #5 (permalink)
:: دلوعــ الدلع لايق علي ـــة ::
 
الصورة الرمزية دلوعة الاردن
 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
الدولة: الاردن_عمان
المشاركات: 1,327
دلوعة الاردن is on a distinguished road
الكلمات رااااااااائعه

يعطيك الف عافيه
دلوعة الاردن غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
ملعب, مترجمة, لشكسبير, العربية, جميلة, عسل, قصيدة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة



الساعة الآن 12:20 AM


روابط إعلانية : السعودية - مجاني.كوم



Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO
المقالات أو المشاركات أو الآراء المنشورة في شبكة منتديات ماسات بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لمنتديات ماسات بل تمثل وجهة نظر كاتبها.